English Español Nerlandese Française Русский Português

Irischen Sprache

irische Umgangssprache. Dazu findest Du viele Info-Quellen über die irische Sprache wie Wörter, Schulen und irische Literatur u.a.

Die Irische Umgangssprache

Irisch ist eine Sprache, die sich weiterhin entwickelt. Die Sprache verfügt über eine Vilefalt von farbenreichen Ausdrücken, die typisch Irisch sind (aufpassen: das hat nichts mit typisch Englisch zu tun). Hier findest Du einige Hinweise, um Irisch anders zu sprechen.

cailín (colleen) - Mädchen
cameón (come-on) - Form des Schlägers aus Eschenholz, der im Hurlingspiel gebraucht wird.
carragheen - Dulce; eßbare Seegras.
céad míle fáilte (kay-ed mill-uh fault-chuh) - wörtlich übersetzt, bedeutet céad Hundert; míle Tausend; fáilte Willkommen. Eigentlich bedeutet es "Hier kommt einen anderen".
ceilidh / ceili (kaylee) - freundlicher Besuch, Abend, Ausflug.
diddleeidie (diddle-ee-aye-die) - traditionelle Irische Musik. "Were they playing rock and roll last night, or was it diddleeidie?"
Dub - Eingeborene aus Dublin (siehe auch jackeen)
Fenian - (feenyun) Republikaner oder Revolutionär; nach Fionn Mac Cumhaill, legendärer Krieger; einen Begriff, der für Nationalisten oder Republikaner steht.
Gaybo - Gabriel "Gay" Byrne, allbekannter Moderator der Spätvorstellung im Fernsehen.
jackeen - ein Dubliner. Man hat Dublin immer als die Hauptenglische Stadt Irlands bei den Provinzbewohnern und das Wort wurde als Spott von der englischen Fahne, The Union jack, erfunden. -een ist eine Verkleinerung.
poitin / poteen (poocheen) - wörtlich, "kleiner Topf"; verbotener schwarzgebrannter Whisky.
seanachaí / seanachie (shanachie) - Märchenerzähler .
slán - gesunder Mensch; Gesundheit; Abschiedsfeier . (slán go fóill! - Auf Wiedersehen ; slán leat!, slán agat! - cheerio, Lebewohl).
sláinte - (slon-chuh) ein Prosit.
Taoiseach (thee shock) - der Ministerpresident.
Craic (crack) gute Zeit

Endlich findest Du zwei schöne Sprichworte ("seanfhocal"), um Deine Kenntnisse zu verbreiten :
Ní hé lá na báistí lá na bpáistí: Ein verregneter Tag ist kein Tag für Kinder. Dieser Ausdrück hat gute Reime, da aus grammatikalischem Grund klingen "báistí" (Regnen) und "bpáistí" (Kinder) gleich klingeln.
Go n-ithe an cat thú is go n-ithe an diabhal an cat: Sollte Dir die katze fressen und der Teufel diese fressen.